кандидат экономических наук: статус и сокращение на английском

Официальные сокращения учёных степеней

Кандидат экономических наук: статус и сокращение на английском

Официальныесокращения учёных степеней(поматериалам Минобрнауки РФ)

Учёная степень Сокращение
без ученой степени (не пишется ничего)
доктор архитектурных наук д-р архитектуры
доктор биологических наук д-р биол. наук
доктор ветеринарных наук д-р ветеринар. наук
доктор военных наук д-р воен. наук
доктор географических наук д-р геогр. наук
доктор геолого-минералогических наук д-р геол.-минерал. наук
доктор искусствоведения д-р искусствоведения
доктор исторических наук д-р истор. наук
доктор культурологии д-р культурологии
доктор медицинских наук д-р мед. наук
доктор педагогических наук д-р пед. наук
доктор политологических наук д-р полит. наук
доктор психологических наук д-р психол. наук
доктор сельскохозяйственных наук д-р с.-х. наук
доктор социологических наук д-р социол. наук
доктор технических наук д-р техн. наук
доктор фармацевтических наук д-р фармацевт. наук
доктор физико-математических наук д-р физ.-мат. наук
доктор филологических наук д-р филол. наук
доктор философских наук д-р филос. наук
доктор химических наук д-р хим. наук
доктор экономических наук д-р экон. наук
доктор юридических наук д-р юрид. наук
кандидат архитектурных наук канд. архитектуры
кандидат биологических наук канд. биол. наук
кандидат ветеринарных наук канд. ветеринар. наук
кандидат военных наук канд. воен. наук
кандидат географических наук канд. геогр. наук
кандидат геолого-минералогических наук канд. геол.-минерал. наук
кандидат искусствоведения канд. искусствоведения
кандидат исторических наук канд. истор. наук
кандидат культурологии канд. культурологии
кандидат медицинских наук канд. мед. наук
кандидат педагогических наук канд. пед. наук
кандидат политологических наук канд. полит. наук
кандидат психологических наук канд. психол. наук
кандидат сельскохозяйственных наук канд. с.-х. наук
кандидат социологических наук канд. социол. наук
кандидат технических наук канд. техн. наук
кандидат фармацевтических наук канд. фармацевт. наук
кандидат физико-математических наук канд. физ.-мат. наук
кандидат филологических наук канд. филол. наук
кандидат философских наук канд. филос. наук
кандидат химических наук канд. хим. наук
кандидат экономических наук канд. экон. наук
кандидат юридических наук канд. юрид. наук

Официальныесокращения учёных званий(по материаламМинобрнауки РФ)

Учёное звание Сокращение
без ученого звания (не пишется ничего)
доцент доцент
профессор проф.
член-корреспондент РАН чл.-корр. РАН
член-корреспондент РАМН чл.-корр. РАМН
член-корреспондент РАСХН чл.-корр. РАСХН
член-корреспондент РАО чл.-корр. РАО
академик РАН акад. РАН
академик РАМН акад. РАМН
академик РАСХН акад. РАСХН
академик РАО акад. РАО

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

Источник: https://StudFiles.net/preview/6008990/

Перевод ученых степеней / Translating Academic Degrees

Источник: https://www.englishelp.ru/translator/articles-for.../288-translat

Английские сокращения и аббревиатуры

В современном веке, насыщенном информацией, времени на общение и переписку остается все меньше и меньше. Как бы парадоксально это не звучало, но чем большим количеством информации владеет человек, тем больше способов он ищет для ее сокращения и передачи в более сжатом виде. Одним из самых лучших способов сократить слова и выражения является использование аббревиатур.

На сегодняшний день они встречаются повсеместно в общем английском, в деловой бизнес переписке, в смс сообщениях и чатах, в международных терминах. Многие из них употребляются достаточно часто, поэтому не только изучающим английский язык, но и обычному современному человеку стоит овладеть парочкой самых распространенных из них.

Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.

Аббревиатуры встречаются в любом языке мира и выполняют огромную роль. Порой незнание или неправильное использование того или иного сокращения может привести к довольно неловкой ситуации либо непониманию того, что собеседник хочет выразить той или иной фразой.

Давайте посмотрим на пример неправильного использования достаточно известной аббревиатуры LOL (laughing out loud – смеяться громко, вслух).

Messages
Mom: Your beloved aunt just passed away. LOLI : Why is that funny?Mom: It’s not funny, David!

I : Mom, LOL means “laughing out loud“.

Mom: Oh my goodness! I thought it means “lots of love”…I sent it to everyone! I need to call everybody…Сообщения
Мама: Твоя любимая тетя только что скончалась. ЛОЛЯ: И что здесь смешного?Мама: Это не смешно, Дэвид!

Я: Мам, ЛОЛ значит «громко смеяться вслух»

Мама: О Боже! Я думала, это означает много любви (lots of love)…

Я разослала это всем! Нужно всем перезвонить…

Самые популярные аббревиатуры

Данный список сокращений можно встретить повсеместно и, наверняка, вы хорошо знакомы с большинством из них визуально, однако обратим внимание на их правильный перевод и употребление.

  • V.I.P. (very important person) – очень важная персона
  • P.S. (от лат. «post scriptum») – после написанного 
  • A.D. (от лат. «Anno Domini») – наша эра
  • B.C. / B.C.E. before Christ – до Христа / before Common Era – до нашей эры
  • ASAP (as soon as possible) – как можно скорее
  • UNO(United Nations Organization) – ООН
  • UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) –ЮНЕСКО
  • a.m. (ante meridiem, in the morning) – утром
  • p.m. (post meridiem, in the afternoon) – вечером
  • i.e.(id est, that is) – это означает
  • e.g.(exempli gratia, for example) – например
  • u (you) – ты
  • etc. (от лат. et cetera) – и так далее
  • 2G2BT(too good to be true) – слишком хорошо, чтобы быть правдой
  • 2moro(tomorrow) – завтра
  • 2day(today) – сегодня
  • BD или BDAY(birthday) – день рождения
  • 2nite(tonight) – вечером
  • 4ever(forever) – навсегда
  • AFAIK(as far as I know) – насколько я знаю
  • BTW (by the way) – между прочим
  • RLY(really) – действительно, правда
  • BRB(be right back) – скоро вернусь
  • TTYL(talk to you later) – поговорим позже, «до связи»
  • IMHO(in my honest opinion) – на мой взгляд, по-моему
  • AKA(also known as) – также известный как
  • TIA(thanks in advance) – спасибо заранее

Посмотрим на употребление аббревиатур, приведенных выше, в примерах:

  • According to my work schedule I need to come to work at 8 a.m. –Согласно моему рабочему расписанию, мне необходимо приходить на работу на 8 утра.
  • AFAIK this concert will be held 2day. –Насколько я знаю, концерт будет проведен сегодня.
  • All these events happened in 455 B.C. – Все эти события произошли в 455 году до нашей эры.
  • I invite to my BD 2nite.  – Я приглашаю тебя на мой День Рожденья сегодня вечером.
  • BTW she was RLY good at Math at school. – Кстати (между прочим) она была действительно хороша в математике, когда училась в школе.
  • I'm sorry. I'm in hurry. TTYL. –Прошу прощения, я спешу. Поговорим позже.

Довольно интересно описаны аббревиатуры общего назначения в данном видео:

Деловые письма и аббревиатуры

Написание деловых писем и составление бизнес переписки на сегодняшний день требует качественного изучения и тщательного подхода.

Столкнувшись впервые с оформлением и расшифровкой сокращений в деловом английском, новичок порой испытывает замешательство и недоумение, что же все это означает.

Трудность состоит в том, чтобы правильно употребить то или иное сокращение, а также в специфике бизнес лексики. Однако, как и в любой сфере изучения языка, знание и немного практики поможет справиться с любыми трудностями.

https://www.youtube.com/watch?v=8OdUQAV8P70

Ряд аббревиатур употребляются только в письме, ну а в устной речи произносятся полные формы слова:

  • Mr.(mister) – мистер
  • Mrs.(mistress) – миссис
  • Dr.(Doctor) – доктор
  • St.(Saint / Street) – святой или улица
  • Blvd.(boulevard) – бульвар
  • Ave. (avenue) – проспект
  • Sq.(square) – площадь
  • Rd.(road) – дорога
  • Bldg.(building) – здание
  • B.Sc.(Bachelor of Science) – бакалавр наук
  • M.A.(Master of Arts) – магистр искусств
  • Ph.D.(Doctor of Philosophy) – кандидат наук
  • M.D.(Doctor of Medicine) – доктор медицинских наук

Наиболее популярные бизнес сокращения приведены ниже:

  • Co (сompany) – компания
  • PA (personal assistant) – личный помощник
  • Appx. (appendix) – приложение
  • Re. (reply) – ответ
  • p. (page) – страница
  • smth. (something) – что-то
  • smb. (somebody) – кто-то
  • vs (лат. versus) – против
  • etc. (лат. et cetera) – и прочее

Популярные трехбуквенные акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms) в деловой сфере:

  • CAO (Chief Administrative Officer) – руководитель администрации
  • CEO (Chief Executive Officer) – главный исполнительный директор (генеральный директор)
  • exp. (export) – экспорт – вывоз товара за границы страны
  • HR (human resources) – кадровая служба предприятия
  • HQ (Headquarters) – главное управление компании
  • LLC (limited liability company) – общество с ограниченной ответственностью (ООО)
  • R&D (research and development)– исследования и разработки
  • IT (information technology) – информационные технологии

Примеры деловой переписки с использованием аббревиатур:

  • Dear Mr. Braun, our Co will be glad to offer you the position of CAO. – Уважаемый Мистер Браун наша компания будет рада предложить вам должность главного бухгалтера компании.
  • Dear Ms. Stone, my PA will definitely contact you about changes in exp. process – Уважаемая Мисс Стоун, мой личный секретарь обязательно свяжется с вами по поводу изменений в процессе экспорта. 

Чаты и смс

Как было указано выше, в английском существуют Трехбуквенные Акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms), которые помогают сократить и сжать довольно большие фразы до 3 букв. На сегодняшний день, это достаточно популярный способ сэкономить время при переписке в социальных сетях.

  • BFN (bye for now) – до встречи, пока
  • BTW (by the way) – кстати
  • FYI (for your information) – к вашему сведению
  • JIT (just in time) – вовремя
  • IOW (in other words) – другими словами, иначе говоря
  • NRN (no reply is necessary) – ответ не требуется
  • OTOH (on the other hand) – с другой стороны

Что же касается смс сокращений, то их существует огромное количество.
Специфика таких сокращений состоит в том, что расшифровать бывает практически невозможно без детального разбора.

Примеры сокращений в смс сообщениях:

  • GL (good luck) – удачи!
  • GB (good bye) – пока
  • DNO (don’t know)– не знаю
  • ASAYGT (as soon as you get this) – как только вы получите это
  • B4 (before) – до этого
  • BC (because) – потому что
  • BON (believe it or not) – верите или нет
  • BW (best wishes) – с наилучшими пожеланиями
  • BZ (busy) – занят
  • CYT (see you tomorrow) – увидимся завтра
  • Wish you GL on your exam. Mom. – Желаю удачи на экзамене. Мама.
  • Sorry. BZ.CYT. – Прошу прошения. Занят. Увидимся завтра.
  • I will be JIT. GB. – Буду вовремя. Пока.

Для подробного ознакомления с сокращениями в смс рекомендуем посетить данный источник, на котором собрано 2000+ сокращений.

Как мы видим, тема является достаточно обширной, однако не стоит пугаться!Столкнувшись с аббревиатурами и сокращениями несколько раз, вы просто не сможете не полюбить их за оригинальность и помощь в экономии вашего времени.

А полюбив что-то, вы обязательно и с легкостью это запомните! 

Предлагаем прямо сейчас выбрать для себя парочку-другую сокращений и удивить своих близким усовершенствованным общением! BFN and watch your step while texting!

Большая и дружная семья EnglishDom

Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/anglijskie-sokrashheniya-i-abbreviatury/

Рамзан Кадыров стал кандидатом экономических наук

Рамзан Кадыров стал кандидатом экономических наук

Дашкова Екатерина Сергеевна, кандидат экономических наук, доцент. Борисов Виктор Борисович, кандидат экономических наук, доцент. Голикова Наталья Владимировна, кандидат экономических наук, доцент. Забродин Иван Павлович, кандидат экономических наук, доцент.

В ряде стран СНГ (например, в Республике Беларусь) степень кандидата наук продолжает существовать. В образовательной системе Бельгии и Нидерландов степень кандидата соответствовала значительно более низкому академическому уровню. В ходе Болонского процесса дипломы магистров наук были упразднены.

Вслед за этим выступают официальные оппоненты, один из которых должен быть доктором соответствующих наук, второй может быть либо доктором, либо кандидатом. Затем соискатель отвечает на вопросы и замечания, прозвучавшие в ходе этой дискуссии, вслед за чем переходят к тайному анию, в котором принимают участие только члены диссертационного совета.

В рядах учёных – пополнение: кандидат экономических наук из нтцк

Кандидат геолого-минералогических наук (канд. геол.-минерал. Кандидат психологических наук (канд. психол. Кандидат социологических наук (канд. социол. Кандидат физико-математических наук (канд. физ.-мат. Существует, но в настоящее время не присуждается степень кандидата военно-морских наук (присуждалась с 1930-х до конца 1970-х).

Российский миллиардер лишен степени кандидата экономических наук

Теперь по этой специальности можно защищать диссертационные работы и получать ученые степени кандидата и доктора наук.

В 2014 году, с принятием нового Закона Украины «О высшем образовании», степень кандидата наук упразднена и приравнена к степени доктора философии.

Многие специальности допускают присуждение соискателям учёной степени по нескольким вариантам отраслей наук в зависимости от преобладающей предметной области конкретной диссертации.

Кандидат экономических наук – ученая степень, являющаяся крайне востребованной в сфере торговли и финансов.

Статус «кандидат экономических наук» сообщает работодателю, что перед ним человек, который разбирается в тонкостях торговых отношений и процессах, протекающих в экономике на макро- и микроуровне.

А проще говоря, многие предприниматели считают, что если вы кандидат экономических наук (на английском Ph.D. in Economics), то вы знаете, как делать деньги.

Стать кандидатом наук можно в любом вузе, в котором есть аспирантура и, разумеется, экономический факультет. Две школы и три факультета в Санкт-Петербурге. Требования к тем, кто проходит обучение здесь, очень высоки, поэтому не только пройти аспирантуру, а и просто получить высшее образование здесь удается далеко не всем, кто сумел поступить.

Степени и звания, присуждаемые в странах мира, варьируются по названию, требованиям и процедуре присуждения. В России применяется германская система порядка, при которой учёная степень кандидата наук идентична званию доктора философии, применяемого в западных странах.

Степень кандидата наук дополняется в наименовании в зависимости от деятельности, в которой специализируется претендент.

Кандидатская степень медицинских наук представляет собой первую из научных степеней, получается после окончания аспирантуры и сдачи соответствующей диссертационной работы.

О кафедре экономических наук

Успешно защитившимся и получившим звание, выдаётся удостоверение кандидата наук — диплом. Как получить кандидата наук — всего лишь первый вопрос на пути к дальнейшей карьере молодого специалиста. После защиты научной работы новоявленные кандидаты выбирают свой путь. Кого-то вполне устраивает работа в звании доцента высшего учебного заведения и преподавательская деятельность.

Кто такой кандидат наук и как им стать

Слышала, что аналог нашего кандидата — Ph.D. Но в этом случае не знаю, как перевести «доктор наук» (все же привыкла считать, что Ph.D. — это доктор). В буржуйском понимании Doctor of Science это примерно то же, что и PhD. Вот пример. Ну почему же нет — это уже обсуждалось в форуме.

Academician может, в принципе, даже не иметь PhD степени. М-да… Кандидат наук — Ph.D., при обращении: Doctor Ivanov. Переводить кандидата наук как «Ph.D. Candidate» явно нельзя: для англичанина, незнакомого с нашей системой, это будет звучать как «кандидат в Ph.D.», т.е. что-то типа аспиранта.

В диссертацию, выполненную на стыке экономических и технических наук, вошел ряд материалов, разработанных ею для конструкторских и маркетинговых служб ОАО «Гомсельмаш».

Факультет международных экономических отношений и менеджмента является очень популярным среди выпускников школ из Беларуси и из стран неподалеку.

Как отметили в правительственной пресс-службе, во время подготовки к защите диссертации Кадыров использовал широкий опыт, который он накопил за время своей деятельности.

Academician — ученый в широком смысле слова, человек, занимающийся наукой, а вовсе не звание «академик». Кузнецова Марина Николаевна, кандидат экономических наук, доцент. Котов Андрей Анатольевич, кандидат экономических наук, доцент.

Источник: http://kakbypridaser.ru/ramzan-kadyrov-stal-kandidatom-yekono/

Почему надо переводить некоторые атрибуты статьи на английский язык?

Источник: http://scienceproblems.ru/scientific-articles/o-nauchnyh-zhurnalah/trebovanie-k-statyam/pochemu-nado-perevodit3.html

Английские сокращения: учёные степени в Северной Америке

Английские сокращения: учёные степени в Северной Америке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Высшее образование за рубежом, бесспорно, считается престижным и открывает блестящие карьерные перспективы. Что вам нужно знать, если вы задумываетесь об учебе в Северной Америке? Прежде всего, говоря о Северной Америке, как правило, имеются в виду университеты, институты и колледжи США и Канады.

Согласно данным трех ведущих мировых рейтингов университетов, а именно: а ВУЗов мира от QS (Quacquarelli Symonds), Академического рейтинга университетов мира (Шанхайский рейтинг) и Национального а Университетов США, учебные заведения США занимают первые позиции, а учебные заведения Канады входят в двадцатку лучших ВУЗов мира. Впечатляет, не так ли?

При просмотре зарубежных фильмов и сериалов вы, возможно, обращали внимание на то, что главные герои обращаются к человеку как к «доктору», хотя человек не имеет ничего общего с медициной. Это связано с ученой степенью, которую человек получил в высшем учебном заведении. Предлагаю посмотреть отрывок из сериала «Теория Большого Взрыва» (“The Big Bang Theory”), в котором показан этот момент.

Итак, 4 человека имеют ученную степень доктора наук, один – магистра, поэтому он «Мистер Воловитц». Давайте рассмотрим эти степени и сравним их с российской системой образования для большей наглядности и понимания.

Ученые степени в России

Как нам всем известно, в 2003 году Россия присоединилась к Болонскому процессу. Вкратце можно сказать, что Болонская декларация и присоединение многих стран к этому процессу послужили толчком для «выравнивания» системы высшего образования в разных странах.

До 1999 года (год создания Болонской декларации) высшее образование даже в странах-соседках очень сильно разнилось. Так люди, закончившие университет в одной стране, не могли работать по профессии в другой стране из-за того, что диплом другой страны не признавался этим государством.

Болонский процесс был создан, чтобы сделать приблизительно одинаковым уровень образования в разных странах. Таким образом, деятели Болонского университета планировали, с одной стороны, дать возможность людям учиться за границей, а с другой – сделать диплом стандартным, чтобы мы могли работать по профессии где угодно.

Получилось ли сделать диплом стандартным – вопрос другой статьи, но многие моменты нашей системы ученых степеней совпадают с европейской и американской системами.

На Западе существуют 3 основных вида ученых степеней:

  1. Бакалавр – Bachelor.
  2. Магистр – Master.
  3. Доктор Философии – Doctor of Phylosophy (слово «философия» используется условно, фактически подразумеваются все науки).

В России пока еще существует смешанная система, т. е. у нас уже есть бакалавры и магистры, а также специалисты (из старой системы образования), но вместо докторов философии у нас получают степени кандидатов и докторов наук.

Ученые степени в США

В системе образования США различают 5 уровней ученых степеней:

  1. Степень ассоциата – Associate Degree.
  2. Степень бакалавра – Bachelor’s Degree.
  3. Профессиональные степени – First-professional Degrees.
  4. Степень магистра – Master’s Degree.
  5. Степень доктора – Doctoral Degree.

Перед тем, как мы подробнее рассмотрим каждый из уровней, хочу предложить вам посмотреть увлекательное видео от носителя языка Джонатана о сокращениях (аббревиатурах), которые используются в названиях профессий, например: B.C.E., B.F.A., M.Agr., Ph.D. и т. д. Это как раз то, чего нет у нас, поэтому нам порой тяжело определить или расшифровать, кем же человек является по профессии.

Итак, теперь мы знаем, что аббревиатуры используются исключительно для того, чтобы сократить название той или иной степени, так как английский язык является довольно компактным языком, поэтому это стремление к компактности проявляется и в наименованиях академических степеней.

А сейчас давайте рассмотрим каждую степень более подробно.

  1. Степень ассоциата (Associate Degree) – можно получить по окончанию двухгодичного базового высшего образования. Примеры степени ассоциата:
    • Associate of Arts (A.A.) – Ассоциат гуманитарных наук.
    • Associate of Science (A.S.) – Ассоциат точных наук.
  2. Степень бакалавра (Bachelor’s Degree) – высшее образование, которое можно получить после 3-5 лет обучения (наиболее популярными являются четырехлетние программы). Примеры степени бакалавра:
    • Bachelor of Civil Engineering (B.C.E.) – Бакалавр гражданского строительства.
    • Bachelor of Fine Arts (B.F.A.) – Бакалавр изобразительных искусств.
  3. Профессиональнаяе степень (First-professional Degree). После получения степени бакалавра необходимо пройти дополнительное обучение в течение 3-4 лет, но только в тех областях, где для осуществления профессиональной деятельности требуется лицензия. Профессиональные степени присваиваются в следующих областях: хиропрактика, стоматология, юриспруденция, медицина, трудотерапия, оптометрия, остеопатическая медицина, фармакология, физиотерапия, подиатрия, богословие, ветеринария.
ОбластьСтепениПеревод на русский язык

Система образования англоязычных стран коренным образом отличается от русской. Поэтому при переводе научных статусов часто возникает путаница. В данной статье мы опишем русско-английские соответствия в данной области.

https://www.youtube.com/watch?v=8WBIv2LfOh4

Одним из важнейших показателей научной квалификации является степеньdegree.

В англоязычных странах успешное окончание трех-, четырехлетнего курса обучения в высшем учебном заведении, как правило, приводит к получению степени бакалавраBachelor’s degree:
Bachelor of Science, сокр. B.Sc./B.S.

(естественные науки)Bachelor of Arts, сокр. A.B./B.A. (гуманитарные науки)Bachelor of Fine Arts, сокр. B.F.A. (искусство)

Bachelor of Business Administration, сокр. B.B.A. (управление)

Степень бакалавра часто называется в англоязычных странах первой степенью first degree. Например, ученый, получивший новую специализацию, может сказать так:
I got my first degree in physics and then I switched over to the field of chemistry.

В российских вузах степень бакалавра присуждается выпускнику с четырехлетним циклом обучения (бакалавра), сдавшего государственные экзамены.

Студенты, продолжающие обучение после получения первой степени (graduate/postgraduate students), могут претендовать на степень магистра master’s degree:
Master of Science, сокр. M.S.

Master of Arts, сокр. M.A.

Master of Fine Arts, сокр. M.F.A.

Для получения этой степени студент должен в течение года или двух посещать лекционные занятия и участвовать в исследовательской работе, после чего сдать еще ряд экзаменов и, как правило, представить диссертацию thesis.

В российских вузах степень магистра присуждается выпускнику с пяти-, шестилетним циклом обучения, выполнившего и защитившего дипломный проект.

Следует иметь в виду, что слово использование слова diploma по аналогии с русским словом диплом (документ об окончании вуза) некорректно и может привести к неточному пониманию собеседником вашей мысли, так как в англоязычных странах завершение курса с получением diploma обычно менее почетно, чем получение degree. Говоря о высшем образовании, следует употреблять degree. Например, обладатель диплома инженера-физика может сказать:
I have a master’s degree in physics.

Следующая степень в англоязычных странах – это степень доктора философии Doctor of Philosophy, сокр. Ph.D. Она присуждается как в области естественных, так и гуманитарных наук.

Слово Philosophy не должно смущать русскоговорящего, поскольку изначально оно имело более общее значение в английском языке «наука вообще», которое в данном случае и сохранилось до настоящего времени.

Обладателем этой степени может быть, например, математик:
I left England to go to the USA to be a student of advanced mathematics. In the USA I earned the degree of Master of Science and also Doctor of Philosophy.

Часто степень доктора философии называют doctoral degree/doctor’s degree/doctorate:
I studied at a college in California for my bachelor’s degree and my master’s degree. Then I got my doctoral degree at the University.

Претендент на эту степень проводит оригинальное научное исследование, как правило, в рамках специальной учебной программы Ph. D. program/studies, сдает экзамены и представляет диссертационную работу doctoral thesis/dissertation.

Как правило, к работе над докторской диссертацией исследователь приступает после получения степени магистра:
I am twenty-six years old and have just completed my master’s degree in science. And I’m going to begin my Ph. D.

program next September in the USA.

Ученые нередко называют степени магистра и доктора advanced/graduate/higher degree:
After graduation from the University I received a higher degree in mathematics at Florida University.

Ученый может обладать несколькими степенями в разных областях и от разных учебных заведений:
I have graduate degrees from the American University and the University of Miami in Florida.

Принято считать, что степень доктора философии соответствует русской ученой степени кандидата наук. Понятие ученая степень кандидата наук может быть выражено, например, словом doctorate:
I got my doctorate in economics two years ago.

Сочетания типа candidate’s degree/candidate of sciences или candidate of chemistry/candidate of chemical science(s) и т.п. могут быть не поняты, так как это дословный перевод с русского.

Их употребление приемлемо только с указанием пояснений.

Не в пользу дословного перевода русского словосочетания кандидат наук как candidate of science(s) без соответствующих разъяснений говорят два обстоятельства.

Во-первых, оно может быть интерпретировано носителем английского языка по аналогии со словосочетаниями bachelor of science, master of science и тем самым создаст впечатление, что вы работаете в области естественных наук, а это может не соответствовать действительности.

Во-вторых, необходимо учитывать, что слово candidate часто используется в сочетаниях Ph.D. doctoral candidate, где оно указывает, что данный исследователь работает над диссертацией на получение научной степени доктора наук, т.е.

самой степени доктора еще не получил. Сочетание doctoral candidate может быть удачным эквивалентом русскому понятию соискатель (на ученую степень доктора наук).
Сейчас я являюсь соискателем степени доктора математических наук.

– Now I am a doctoral candidate in mathematics.

Соответственно для обозначения понятия аспирант наряду со словосочетаниями graduate/postgraduate student можно использовать и сочетание doctoral student особенно, если учесть, что оно точнее передает позицию аспиранта как исследователя, работающего над диссертацией, соответствующей докторской диссертации в англоязычных странах.

Дело в том, что сочетания graduate student (амер.) и postgraduate student (брит.) употребляются для обозначения студентов, которые могут работать по программам, ведущим к получению степени, как доктора философии, так и магистра.

Наряду со степенью доктора философии в англоязычных странах есть ряд почетных докторских степеней honorary/higher/senior doctorates, Honor Doctor, Honor degree или Doctor honoris causa, присуждаемых за долголетнюю и плодотворную научную деятельность. Среди них степени: Doctor of Science, сокр. D.Sc. (естественные науки); Doctor of Letters, сокр. Lett.D.

(гуманитарные науки); Doctor of Laws, сокр. L.L.D. (юриспруденция). Они не требуют проведения специальных исследований или написания диссертации и присуждаются по совокупности заслуг известным деятелям науки.

Ученый может обладать несколькими или даже многими почетными докторскими степенями. Сочетание senior doctorate может передавать русское понятие степени доктора наук.

Однако следует понимать, что для получения степени доктора наук в России необходимо написание диссертации, а также монографии.

При использовании сочетаний типа Doctor of Science / Doctor of the Sciences / Doctor of History / Doctor of Technical science (s) для передачи степени доктора наук следует также давать разъяснения.

В частности, можно подчеркнуть, что степень доктора наук является высшей ученой степенью в нашей стране, а многие из ее обладателей имеют звание профессора:
The Russian Doctor of Science degree is the highest research degree in this country. Many scientists having that degree are professors.

Кроме исследовательских степеней research degrees в англоязычных странах имеются также профессиональные докторские степени professional degrees, которые присваиваются специалистам определенной квалификации в ряде областей:
Doctor of Medicine, сокр. M.D. (медицина)
Juris Doctor, сокр. J.D. (юриспруденция).

В англоязычных странах обладатель профессиональной степени обязательно имеет квалификацию, отвечающую требованиям, выдвигаемым к специалистам этого плана соответствующей профессиональной ассоциацией.

Например, для получения степени Juris Doctor в США необходимо, как правило, сначала получить степень бакалавра, а затем успешно закончить трехлетнюю юридическую школу law school; для получения степени Doctor of Medicine – степень бакалавра и закончить четырехлетнюю медицинскую школу medical school и интернатуру internship.

Таким образом, можно сказать, что профессиональные степени в англоязычных странах соответствуют русским дипломам врачей и юристов, хотя и требуют большего времени для их получения, и не могут использоваться в качестве эквивалентов русским ученым степеням кандидатов и докторов медицинских и юридических наук.

Обладатели этих степеней должны учитывать это обстоятельство и в случае необходимости дать, например, такое пояснение:
I have a degree which we call Doctor of Medical Science degree. It is our senior research doctoral degree in this field.

В заключении хотелось бы порекомендовать при написании на английском языке какой-либо ученой степени:
– использовать эквиваленты
– указывать в скобках российский вариант или пояснение.

Данный подход представляется наиболее приемлемым. Он также подходит при переводе наименований организаций, различных названий, форм собственности, имен.

academic degrees | candidate of science versus PhD | research degrees | translating degrees | английские ученые степени | доктор наук английский | кандидат наук по-английски | кандидат технических наук по-английски | перевод ученых степеней

Почему ключевые слова и аннотацию надо переводить на английский язык

Оформление статьи на английском языке требование к научным работам крупнейшего российского информационного портала в области науки – eLIBRARY (Российский индекс научного цитирования – далее РИНЦ), в свою очередь формирующий эти требования на основе российских ГОСТов и международных требований, предъявляемых к оформлению научных статей.

Если Вы хотите, чтобы Ваша работа выглядела серьезно, ее легко могли найти и процитировать зарубежные ученые, то Вам необходимо соблюсти все эти требования. Если Вы хотите, чтобы Ваши труды были доступны зарубежным ученым, Вас знали и цитировали, необходимо заполнить данные на английском языке.

Заполнение данных на английском языке облегчает поиск Вашей работы зарубежным ученым.

Но в принципе, Вы можете и не заполнять данные на английском языке. Тогда мы разместим Вашу статью в РИНЦ без английских данных. Часто это и не нужно, например, студента вряд ли будут цитировать зарубежные ученные. Хотя? Решать Вам.

Будьте внимательны при написании места своей работы, должности и звания на английском языке. От правильного написания выходных данных зависит насколько корректно система РИНЦ сможет Вас идентифицировать и присвоить Вам индекс научного цитирования.  Переводить на английский язык можно автоматом здесь:https://translate.google.ru или здесь: http://www.translate.ru

Ученая степень

Доктор/Кандидат архитектуры – D.Sc. in Architecture/PhD in ArchitectureДоктор/Кандидат биологических наук – D.Sc. in Biology/PhD in BiologyДоктор/Кандидат ветеринарных наук – D.Sc. in Veterinary Science/PhD in Veterinary ScienceДоктор/Кандидат военных наук – D.Sc. in Military Science/PhD in Military ScienceДоктор/Кандидат географических наук – D.Sc.

in Geography/PhD in GeographyДоктор/Кандидат геолого-минералогических наук – D.Sc. in Geological and Mineralogical Sciences/PhD in Geological and Mineralogical SciencesДоктор/Кандидат искусствоведения – Doctor of Arts (D.Arts)/PhD in ArtsДоктор/Кандидат исторических наук – D.Sc. in Historical Sciences/PhD in Historical SciencesДоктор/Кандидат культурологии – D.Sc.

in Cultural Studies/PhD in Cultural StudiesДоктор/Кандидат медицинских наук – Doctor of Medicine (MD)/PhD in MedicineДоктор/Кандидат педагогических наук – D.Sc. in Pedagogic Sciences/PhD in Pedagogic SciencesДоктор/Кандидат политических наук – D.Sc. in Political Science/PhD in Political ScienceДоктор/Кандидат психологических наук – D.Sc.

in Psychology/PhD in PsychologyДоктор/Кандидат сельскохозяйственных наук – D.Sc. in Agricultural Sciences/PhD in Agricultural SciencesДоктор/Кандидат социологических наук – Doctor of Social Sciences(DSSc)/PhD in Social SciencesДоктор/Кандидат технических наук – D.Sc. in Engineering/PhD in Technical SciencesДоктор/Кандидат фармацевтических наук – D.Sc.

in Pharmaceutical Sciences/PhD in Pharmaceutical SciencesДоктор/Кандидат физико-математических наук – D.Sc. in Physical and Mathematical Sciences/PhD in Physical and Mathematical SciencesДоктор/Кандидат филологических наук – D.Sc. in Philology/PhD in PhilologyДоктор/Кандидат философских наук – Doctor Philosophy (DPhil)/PhD in PhilosophyДоктор/Кандидат химических наук – D.Sc.

in Chemistry/PhD in ChemistryДоктор/Кандидат экономических наук – D.Sc. in Economics/PhD in Economics

Доктор/Кандидат юридических наук – Doctor of Laws (LL.D.)/PhD Laws

подробнее >>>

Ученое звание

Доцент (звание) – Associate ProfessorДоцент кафедры (конкретной) – Associate Professor at the Department ofПрофессор (звание) – Full Professor

Профессор кафедры (конкретной) – Professor at the Department of

Другое

Аспирант/Соискатель – Postgraduate studentАспирант Кафедры – Postgraduate at the Department ofАкадемик – AcademicianБакалавр – BachelorВедущий научный сотрудник – Leading ResearcheДиректор – Director (of …)декан – Deanдокторант   –  Doctoral CandidateЗаместитель директора – Deputy DirectorЗаведующий кафедрой (должность) – Head of Department (BrE)Заведующий кафедрой (конкретной) – Head of the Department ofЗаведующий лаборатории – Head of (the) Laboratory (of …)Заведующий отделом – Head of (the) Department (of …)Кафедра – DepartmentМагистрант – undergraduateМагистр – MasterМагистр делового администрирования –    Master of Business Administration (MBA)Магистр наук – Master of Science (M.Sc.)Магистр искусств – Master of Arts (MA)Младший научный сотрудник  –   Research AssistantНаучный сотрудник    –  Research OfficerПредседатель – Chair (of …)Старший научный сотрудник –    Senior Researcher     

Член РАН – Member, Russian Academy of Sciences

Перевод наименования организации

Внимание!!! Будьте внимательны при написании места своей работы (учебного заведения), должности и звания, особенно на английском языке. Наши рецензенты и корректоры могут не знать всех тонкостей данных наименований, которые Вам, безусловно, хорошо известны.

При необходимости пользуйтесь документами: Классификатор ученых степеней РФФИ, Перевод ученой степени кандидата наук на английский язык, при дополнительных трудностях, пользуйтесь Википедией, где указано международное название Вашего вуза.

Попробуйте перевести переводчиком название Вашего вуза и посмотреть, каково правильное написание наименования вуза в статьях других авторов.

От правильного написания выходных данных зависит насколько корректно система РИНЦ сможет Вас идентифицировать и присвоить Вам индекс цитирования.

английский  язык  статьи  атрибуты  переводить  

Хиропрактика (chiropractic) D.C. (Doctor of Chiropractic)
D.C.M. (Doctor of Chiropractic Medicine)
Доктор хиропрактики
Доктор хиропрактической медицины
Стоматология (dentistry) D.D.S. (Doctor of Dental Surgery)
D.M.D. (Doctor of Dental Medicine)
Доктор стоматологии
Юриспруденция
(law)
L.L.B. (Bachelor of Laws)
J.D. (Juris Doctor)
Бакалавр права
Доктор юриспруденции
Медицина (medicine) M.D. (Doctor of Medicine) Доктор медицины
Трудотерапия (occupational therapy) O.T.D. (Doctor of Occupational Therapy) Доктор трудотерапии
Фармакология (pharmacy) Pharm.D. (Doctor of Pharmacy) Доктор фармакологии
Богословие
(theology)
M.Div. (Master of Divinity)
M.H.L. (Master of Hebrew Literature)
B.D. (Bachelor of Divinity)
Магистр БогословияМагистр древнееврейской литературы

Бакалавр Богословия

Ветеринария (veterinary medicine) D.V.M. / V.M.D. (Doctor of Veterinary Medicine) Доктор ветеринарии

Наименования некоторых степеней содержат термин «Доктор», но для их получения не требуется исследовательская работа или написание диссертации, поэтому не следует путать их со степенью доктора философии (Ph.D. – Doctor of Philosophy), которая примерно соответствует степени кандидата наук в России.

  • Степень магистра (Master’s Degree) – последипломная ступень, где обучение, как правило, составляет 2 года. Примеры степени Магистра:
    • Master of Social Work (M.S.W) – Магистр социальной работы.
    • Master of Agriculture (M.Agr.) – Магистр сельскохозяйственных наук.
  • Степень доктора (Doctoral Degree) – следующая степень после степени магистра, предназначена для подготовки ученых-исследователей и будущих преподавателей колледжей и университетов. Примеры степени Доктора:
    • Doctor of Arts (D.A.) – Доктор гуманитарных наук.
    • Doctor of Literature (D.Lit.) – Доктор литературы.

    Ученые степени в Канаде

    Учебные заведения Канады предлагают студентам следующие программы:

    1. Среднее специальное образование (1-3 года, с получением диплома или сертификата);
    2. Бакалавриат (3-4 года, с присвоением ученой степени бакалавра);
    3. Магистратура (1-3 года, с присвоением ученой степени магистра);
    4. Докторантура (не менее 3 лет, с присвоением ученой степени доктора).

    Среднее специальное образование можно получить в Общественных Колледжах (Community Colleges) и Институтах (Institutes). В университетских колледжах (University Colleges) и университетах (Universities) можно получить степень бакалавра. Программы получения степени магистра и доктора наук в целом подобны американским.

    Вот мы и рассмотрели разновидности учёных степеней в Северной Америке. С более подробной информацией и особенностями того или иного учебного заведения вы познакомитесь уже непосредственно после того, как определитесь с выбором профессии и конкретного учебного заведения.

    Напоследок предлагаю посмотреть видео, где уже известный нам доктор Купер рассказывает о своих академических заслугах и степенях. Все степени смогли разобрать?

    пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

    Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

    Источник: http://engblog.ru/university-degrees-in-north-america

Студиорум
Добавить комментарий